
Tengo ganas de hablar de Grand corps malade
Qué es eso? O mas bien, quién es ?
Grand corps malade (Fabien Marsaud) es un autor y "slameur" francés de 31 años.
En 1997 se desplaza vértebras en consecuencia de una mala zambullida y se entero de que nunca podra andar de nuevo correctamente.
Es en referencia a su handicap y tambien a su grande talla (1m94) que tomo el seudonimo de Grand corps malade (Gran cuerpo enfermo)
Qué es el slam ?
A mi me parece que es poesia urbana, otras personas diran que son textos ritmados por rimas, pero Grand corps malade tiene su propia definicion de la cosa y pienso que es la mejor persona para hablar de eso.
Su pagina web sobre su vision del slam y un de sus textos para ilustrarlo: http://www.grandcorpsmalade.com/slam.htm (la pagina esta en francés pero puedo traducir el membrete)
Hay evidentemente tantas definiciones del slam que hay slameurs y espectadores de las escenas slam.
Sin embargo existe, parece, algunas reglas, algunos códigos:
- Los textos deben ser dichos a cappella
- los textos no deben exceder 3 minutos (sí pero, a pesar de todo a veces, es 5 minutos...)
- en las escenas abiertas, es " un texto dicho = una copa ofrecida " (salvo cuando el patrono del bar no está de acuerdo)
Total, lejos de todos estos inciertas certezas, el slam es ante todo una boca que da y orejas que toman(agarran). Es el medio más fácil de compartir un texto, pues de compartir emociones y la envidia(ganas) de jugar con palabras.
El slam es posiblemente una arte, el slam es posiblemente un movimiento, el slam es seguramente un Momento … Un momento de escucha, un momento de tolerancia, un momento de
Tenia ganas de hablar de él en este blog porque tiene textos muy fuerte, que todos nos habla. Tiene versos que señalan, como las citaciones y tiene el tono de voz y el carisma para transmitirnos su sensibilidad.
Grand corps malade tiene un texto muy famoso que me gusta mucho, se llama "Les voyages en train" (Los viajes en tren)
Eso es el vidéoclip:
Intentaré traducir de la mejor manera, no todo porque el texto es muy largo, pero el primer verso:
J'crois qu'les histoires d'amour, c'est comme les voyages en train
Et quand j'vois tous ces voyageurs, parfois j'aimerais en être un
Pourquoi tu crois que tant de gens attendent sur le quai de la gare?
Pourquoi tu crois qu'on flippe autant d'arriver en retard?
[...]
Creo que las historias de amor, son como los viajes en tren
Y cuando veo a todos estos viajeros, a veces me gustaria ser uno
Porqué crees que tanta gente espera en el andén de la estacion?
Porqué crees que se tenga miedo tanto llegar tarde?
[...]
Su sitio web : http://www.grandcorpsmalade.com/accueil.htm
1 commentaire:
Me parece muy interesante esta entrada. Quizá podrías continuar con la traducción, aunque sea con un fragmento en cada entrada... ¡Ánimo!
Enregistrer un commentaire